시낭송· 번역시

황혼 -치매행 141 / Sunset

洪 海 里 2016. 5. 7. 04:52

Sunset


written by Harry E. Hong

translated by Yearn Choi


the bird,
flying into the solitude of the wrinkled twilight.
the bird flying alone,...
sound of flapping its tired wings
garurung, garung
garung, garurung
the bird flying without sense of direction,
absentmindedly.


황혼

- 치매행致梅行 · 141


洪 海 里



주름진 황혼 속으로

적막을 찾아서

날아가는 새

혼자서 날고 있는 새

지친 날갯짓 소리   

가르릉가릉

가릉가르릉

방향도 없이 날아가고 있다

하염없이 날고 있다.