시낭송· 번역시

<불역시> 새는 뒤로 날지 않는다 / Elise Michel 역.

洪 海 里 2019. 8. 31. 20:30
Elise Michel
 

 

On ne regarde pas nos blessures passées.
On va de l'avant avec notre Dieu !

Bonne fête de fin d'année à vous tous !

 

*Le poème traduit du Coréen


poète : Harry HONG

 

 

Un oiseau ne vole pas en arrière

Un oiseau ne vole pas que dans l'air. 
Un oiseau vole en avant à travers le temps. 
Parfois en montant ou en descendant ~~~ 
Les ailes d'un oiseau ne connaissent point un chemin qui amène vers l'arrière.

Dieu n'a pas enseigné à un oiseau à voler en l'arrière.

Harry HONG

 

새는 뒤로 날지 않는다

 

洪海 里

 

 

새가 나는 것은 공간만이 아니다.
새는 시간 속을 앞으로 날아간다.
때로는 오르내리기도 하면서 ~~~
날개는 뒤로 가는 길을 알지 못한다.
신은 새에게,
뒤로 나는 법을 가르쳐 주지 않았다.

 
 
역자 : Elise Michel.